وی با بیان اینکه قاموس نور دو، یک کتابخانه لغت است که ۳۹ عنوان کتاب را در ۲۰۰ جلد در خود جای داده بود، اظهار کرد: این کار، اولیه و ابتدایی بود و امکان نمایش متن کتاب و جستجو را داشت و محصول مشابه آن یعنی قاموس سه، ۱۴۱ عنوان کتاب در ۳۷۸ جلد کتاب را دارد که رشد خوبی محسوب میشود.
وی افزود: از این ۱۴۱ کتاب که در موضوع لغت و لغتپژوهی است، ۳۳ عنوان کتاب فرهنگ واژگان زبان عربی و ۹ عنوان در فرهنگ واژگان فارسی داریم که در قاموس دو وجود نداشت و به این مجموعه افزوده شده است.
توحیدی بیان کرد: از کتبی که به عنوان فرهنگ واژگان بودند مداخل وتوصیفات مربوط به آن را از کتب استخراج و در بانک داده جداگانه قرار داده و هماهنگسازی کردیم تا فهرستی از مداخل وتوصیفات مربوط به آن را داشته باشیم.
مدیرپروژه قاموس نور ۳ گفت: قاموس نرمافزار ۳ هوشمند است و از نرمافزارهای نوین در آن استفاده شده است. اولین کار در این زمینه برچسبگذاری لغات است یعنی یک کلمه را به عنوان مدخل، برچسب بزنیم و در ادامه توضیحات آن بیاید و البته در استخراج کلمات هم به صورت هوشمند عمل شده است یعنی صرفا از علائم ویرایشی که به کار رفته است الگو گرفتهایم و ماشین مبنی بر این الگو مداخل و الگوها را استخراج کرده است.
وی افزود: ما با این روش بالغ بر دو میلیون مدخل و توصیف را از حدود ۳۴ عنوان کتاب داشتهایم. مجموعه مداخل و توصیفات، را در ذیل ۱۳۵ هزار مدخل نماینده قرار دادیم.
مدیرعپروژه قاموس نور۳ اظهار کرد: در لغات به خصوص عرب، فرهنگ مترادف را داریم یعنی دو لغت از جهت لفظ یکی هستند ولی از جهت معنا متفاوت یا رابطه تضاد که نشان میدهد یک مدخل مفهومی متضاد با مدخل دیگر دارد بنابراین ما شبکه ارتباطی میان مداخل را شکل دادیم تا کاربران شواهدی از آیات قرآن را در زیر هر مدخل مشاهده کنند.
توحیدی وحدت بیان کرد: مسئله دیگر هوشمندی لغتنامه در ارائه سرویس و خدمت به مخاطب است؛ ریشه یابی کلمات برای رسیدن به معنای لغت در نرمافزار قاموس به صورت هوشمند و بدون اینکه مخاطب ریشه یابی را به صورت ذهنی انجام دهد تحقق مییابد.
وی افزود: در تمامی محصولات مرکز، نورلایب، نورمگز، پایگاه قرآن و حدیث و ... همه متون میتوانند با لغتنامه مرتبط شوند، یعنی وقتی مخاطب حدیثی را میخواند و به کلمهای برسد که معنای آن را نمیداند واژه را در لغتنامه انتخاب میکند و آن هم به پایگاه داده، ارجاع داده میشود.
در ادامه این مراسم حجت الاسلام و المسلمین محمد حسین بهرامی رئیس مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی عنوان کرد: نرم قاموس النور ششمین نرم افزار پر مخاطب مرکز نور بوده است.
بهرامی مشتمل بودن این افزار بر لغت عربی به عربی، عربی به فارسی، فارسی به فارسی، عرضه همزمان نرم افزار قاموس در سه نسخه موبایلی ویندوزی و اینترنتی، بهره گیری حداکثری از هوشمندی و هوش مصنوعی در تولید و عرضه محصول را از ویژگی های منحصر به فرد نرم افزار قاموس نسخه ۳ عنوان کرد.
وی با بیان اینکه امیدواریم امسال همچون سال گذشته محصولات متنوعی را به جامعه پژوهشی عرضه کنیم، اضافه کرد: ارائه نسخه جدید مجموعه آثار حضرت امام و شهید مطهری، کتابخانه و درختواره علم اصول با تغییر محتوایی، کتابخانه علوم حدیث و نسخه جدید جامع التفاسیر از جمله اقدامات مرکز نور در سال ۱۴۰۲ خواهد بود.
همچنین حجت الاسلام والمسلمین شهریاری، دبیرکل مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در این مراسم بیان کرد: تاریخ علم در گسترش علم تاثیر دارد، بنابراین همواره تاکید ما بر این بوده که در مجموعه نرم افزارهای تولیدی عناوین کتابها به ترتیب تاریخی آورده شود.
دبیرکل مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی با اشاره به تسهیل فعالیتهای پژوهشی عنوان کرد: در گذشته پژوهشگران برای دریافت معنا و مفهوم یک لغت مجبور بودند ساعتهای زیادی را صرف جستوجو در کتب فرهنگ و لغت نامه کنند، اما به کمک قاموس النور ۳ اکنون معنای واژگان بیش از ۱۴۰ عنوان کتاب مرجع و فرهنگ لغت در کوتاهترین زمان ممکن در اختیار پژوهشگران و محققین قرار گرفته است.
لینک مطلب: | http://javaneparsi.ir/News/item/41906 |